Le mot vietnamien "cung khuyết" se traduit littéralement par "porte de palais royal" en français. C'est un terme qui est souvent utilisé dans un contexte historique ou architectural pour désigner l'entrée principale ou une porte importante d'un palais, en particulier dans le contexte des anciennes dynasties vietnamiennes.
Le terme "cung khuyết" est principalement utilisé dans des discussions sur l'architecture historique, les visites de palais, ou dans la littérature qui évoque le passé royal du Vietnam. Par exemple, vous pourriez dire : - "Nous avons visité le cung khuyết de la dynastie Nguyen à Hué."
Dans un contexte plus avancé, "cung khuyết" peut également être utilisé pour évoquer des concepts de grandeur, de majesté ou de l'importance des lieux dans la culture vietnamienne. Il peut être employé dans des discours ou des écrits sur l'histoire et la culture, en mettant en avant la richesse du patrimoine vietnamien.
Il n'y a pas de variantes directes de "cung khuyết", mais on peut rencontrer des termes associés tels que : - Cung điện : Cela signifie "palais" en général. - Khuyết môn : Cela signifie "porte" de manière plus générale.
Il est important de noter que "cung khuyết" peut être utilisé de manière figurée pour décrire un lieu de rencontre important ou un point de rassemblement dans d'autres contextes, bien que cela soit moins courant.
Des synonymes de "cung khuyết" pourraient inclure : - Cổng : Cela signifie "entrée" ou "portail", mais c’est un terme plus général qui peut désigner n'importe quelle porte ou entrée, pas nécessairement celle d'un palais.